英語が話せなくても、
声で伝わる。
スマホで日本語を話すだけ。1〜2秒で英訳とカタカナが出てきます。 カタカナを読み上げれば、ネイティブにそのまま通じます。
※ iOS版・ベータ公開準備中。Android版は次フェーズ。
KATAKOTO
(カタコト)
── たどたどしい言葉。
完璧じゃなくていい。通じれば、商談は進む。
日本語
このマシンの抽出圧力は9気圧です。
ENGLISH
This machine's extraction pressure is 9 bars.
READ ALOUD ↓
ディス マシーンズ
エクストラクション
プレッシャー イズ
ナイン バーズ。
画面を見せても、
商談は進まない。
海外取引、外国人客、現場スタッフ ── 仕事で英語が必要な場面は確実に増えています。 でも既存の翻訳アプリは、結局「画面を見せる」だけ。 こちらから声で伝えられないと、会話のテンポは作れません。
自分の口から
英語を出せない
翻訳結果を見せても、相手の反応に即応できない。会話の主導権を相手に渡してしまう。
専門用語が
訳されない
業界用語、自社製品名、現場用語は汎用翻訳では不正確。専門家として信頼されにくい。
一往復ごとに
数秒の沈黙
商談のリズムが切れる。雑談に持ち込めず、関係構築の機会を失う。
話す → 表示 → 読み上げる。
それだけ。
日本語で話す
「自分の番」ボタンを押して、いつも通り日本語で話します。タップ・話す・離す、それだけ。
このマシンの抽出圧力は9気圧です。
1〜2秒で英訳とカタカナが表示
画面いっぱいに、ネイティブに通じる音読カタカナが大きく出ます。
EN
This machine's extraction pressure is 9 bars.
ディス マシーンズ
エクストラクション
プレッシャー イズ
ナイン バーズ。
カタカナをそのまま読み上げる
発音記号より「聞き手に通じる」を最優先に設計されたカタカナです。
ナイン バーズ。
長母音・リエゾン・句読点まで反映。
"nine bars" として聞き取られる。
相手が英語で話すときは 「相手の番」 ボタン。 リアルタイムで認識された英文の和訳が、同じテンポで返ってきます。
6つの機能で、
声の壁を超える。
会話の現場で必要なものだけ。
余計な機能は入れない。
リアルタイム音声認識
iPhone 内蔵 STT を活用。話すそばから画面に文字が流れる。
通じるカタカナ
長母音、リエゾン、句読点まで反映。発音記号が読めなくても通じる。
ハロー, ハウ アー ユー?
自分専用モード
商談・接客・現場、業務ごとに用語集を自分でカスタマイズ。
双方向通訳
あなたの発話と、相手の発話が同じログに並ぶ。会話が記録できる。
フレーズキャッシュ
よく使う言葉は ⚡ 一瞬で表示。同じ説明を繰り返す商談ほど早くなる。
オフライン認識
通信不安定でも音声認識は動作。翻訳のみネット必要。
こんな場面で
使われています。
一般会話ではなく、現場の業務に最適化。
業種別のモードを切り替えるだけで、専門用語の精度が一段上がります。
商業用エスプレッソ
マシンの商談
カフェ・レストラン
接客
ホテルフロント
工事現場・
施工管理
医療・歯科診療
使う分だけ、シンプルに。
すべての機能を、ひとつの残高で。毎月ぶんが付与され、通訳・翻訳・写真・AI会話・学習の どれにでも使えます。追加購入はなし。まずは無料からどうぞ。
無料
- ✓全モードを体験(カタカナ・写真・AI会話)
- ✓≒ 翻訳66回・高精度11分
- ✓学習の復習パック 月1回
スタンダード
- ✓毎日の接客・会話にたっぷり
- ✓≒ 高精度通訳 約12時間 / リアルタイム 約3.9時間
- ✓翻訳・写真・AI会話も同じ残高で
- ✓復習パック 1日1回・ログ送信オフ可
PRO
- ✓たっぷり使う本格派に
- ✓≒ 高精度通訳 約20時間 / リアルタイム 約6.3時間
- ✓翻訳・写真・AI会話も同じ残高で
- ✓復習パック 1日1回・ログ送信オフ可
PRO MAX
- ✓毎日ずっと使う業務レベルに
- ✓≒ 高精度通訳 約41時間 / リアルタイム 約12.7時間
- ✓翻訳・写真・AI会話も同じ残高で
- ✓復習パック 1日1回・ログ送信オフ可
Apple App Store 経由の課金。月額・年額を選べます。いつでもキャンセル可。 残量はアプリ内でいつでも確認できます。
よくあるご質問。
既存の翻訳アプリと何が違うのですか? +
「カタカナで音読補助」が組み込まれている点が決定的に違います。 Google 翻訳や DeepL は翻訳結果を「画面で見せる」ためのツールですが、 本アプリは「自分の口から声で伝える」ことを目的に設計されています。
英語の発音に自信がなくても、本当に通じますか? +
はい。カタカナは「ネイティブが一発で聞き取れる」基準でチューニングされています。 「I want to」を「アイ ワントゥ」、句読点も「ハロー, ハウ アー ユー?」のように 読み上げの緩急が分かる形で表示されます。
自分の業界の専門用語にも対応できますか? +
はい。アプリ内で自分専用のモードを作り、対訳辞書(日本語=English)を登録すれば、 AI がその訳語を必ず優先します。再リリースを待たずにあなた自身で更新できます。
オフラインで使えますか? +
音声認識は iPhone のオンデバイス機能を使うため通信不要です。 翻訳処理のみネット接続が必要ですが、フレーズキャッシュにより 2回目以降の同じフレーズはオフラインでも瞬時に表示されます。
会話内容のプライバシーは大丈夫ですか? +
翻訳のため一時的に外部のAI翻訳サービスへ送信されますが、 本サービスでは 会話内容を保存せず、AIの学習にも利用させません。 会話ログは端末内のみに保存されます。
Android 版は出ますか? +
iOS 版の安定後、リクエストに応じて Android 版も開発予定です。
英語の壁を、
声で越える。
話しかけるだけで、日本語↔多言語をその場で通訳。カタカナの読みで、自分の口で発音できます。 接客・旅行・商談に。まずは無料で。
ご意見・ご要望は お問い合わせフォーム から。
お問い合わせ。
不具合のご報告・改善のご要望・その他のご質問は、こちらのフォームからお送りください。 いただいた内容は開発者が直接確認します(返信が必要な場合は本文に連絡方法をご記載ください)。